> Знаешь я тоже умею соображать.Ты успешно доказал обратное.
> Для обозначения файлового inod -а термин "каталог" уже существовал в русском языке.
Тест на разумное существо провален. Inode, внезапно, не синоним слова "каталог". Например, inode может указывать и на файл. Даже на удаленный, но еще используемый, например. В каком месте такая конструкция "каталог" - я не знаю.
У термина inode вообще нет известного мне 100% аналога на русском. Языки не всегда легко маппятся 1 в 1. Я точно так же не знаю как по английски передать колорит фразы "ну е...й насос!".
> В 90-е гг. поклонники "Запада" тупо скопировали слово directory.
Inode - не синоним директории.
> Передёргиваешь. Русский язык он такой от "природы", многословный и поэтичный.
Ну так пусть поэты и занимаются донесением красоты языка. А для айтишников это всего лишь рабочий инструмент, которому не обязательно быть гламурным. Он должен обеспечивать быстрый и эффективный обмен информацией, остальное вторично.
> Переться против природных особенностей русского языка глупо, потому-что на выходе
> получишь уродца вроде смеси "нижегородского с оксфордским".
Лично я не буду вгружать в мой мозг 2 разных набора слов. Я лучше в эти ресурсы мозга подгружу описание вон тех регистров микроконтроллера, или библиотечные функции. Так работа быстрее идет. А, приколись, возможности человеческого мозга - конечны, информации в современном мире много, поэтому приходится изгаляться чтобы вообще такими объемами информации не сплющило. Поэтому 2 набора слов энтузиазма не вызывают.
> как говорится "совсем другая сторона ботинок". К нашему разговору прямого отношения
> не имеет. Кстати, "сокращения" есть во всех языках.
Знаешь, с ботинками тоже не все так просто. Ну вот например как ботинки относятся к загрузке систем - не совсем очевидно. Это жаргонарий, отсылающий к вытаскиванию самого себя из болота за свои же шнурки ботинок. ЧСХ хорошо описывает суть. В русском языке нет настолько же хорошего и короткого термина, иллюстрирующего суть этой проблемы. Говорить "вытаскивать себя за волосы из болота" описывая загрузку системы - слишком длинно, не пойдет.
> Какой бред? Ты о чём? Слова "душевно", "холодно" и "морозно" это настоящие
> русские слова. Нет никакой причины заменять эти слова словосочетанием "сильный холод".
> Ход твоих мыслей мне непонятен.
Объясни принципиальную разницу в словообразовании "атмосферно", "душевно" и "холодно", например? И по какому критерию то или иное слово - более или менее "русское"? Потому что на уровне структуры языка они все вроде бы образованы одним и тем же преобразованием слова.
> Опять же ход твоих мыслей нелогичен. Если 2 русских программиста разговаривают на
> родном языке используя устоявшуюся профессиональную терминологию из родного языка,
Если кто-то хочет засорить мозг двойной порцией слов - флаг ему в руки. Но это означает что у него останется меньше ресурсов мозга на, собственно, выполнение работы.
> "Мне лень печатать и поэтому я выбираю слово покороче". Согласись это какая-то
> дикая аргументация.
Это ускорение обмена информацией и повышение эффективности этого процесса. Для тебя дико - делать вещи быстро и эффективно? Хотя ты сам сказал - "не умеют работать" :)
> Да, французы не сильны в айти. Вопрос в другом, имеют ли они
> право выбрасывать английские термины из своего языка. Ответ утвердителен.
Да в принципе и ты имеешь право прострелить себе пятку, например. Ничем не хуже французов со своим "упорядочивателем". В смысле, у них какое-то щелкоперство и формализм победили здравый смысл. Мое сочуствие их техническим специалистам. Сложно с идиотинами в правительстве, понимаю.
> Они имеют на это полное право. Французский мир не является частью англо-саксонского мира.
В этом месте начало пованивать каким-то нацизмом, или типа того.