Вообщем я понял - Вы слились. Давайте на этом и остановимся.
Вы троль, который ничего не знает, но лезет спорить.> Не мешает же американцам тоже путать свой sales tax и vat -
> хотя никакого vat у них тоже в помине нет.
Суть обоих налогов одна и таже. Разница только
в методике сбора. И мне кажется, что американская система
лучше и проще для фирм. Конечному потребителю без разницы.
Для него действительно это идентичные понятия.
Но как мы выяснили нет такой области в которой Вы хоть что-то понимаете.
> В Германии, судя по использованию слова, где нет ничего про "добавленную" и
> "стоимость", зато вполне есть "продажа" - нет как раз того, что
Вы слили свою позицию по Umsatzsteuer теперь Вы хотите еще
доказать, что в этом слове есть слово продажа???
А слова водка или слова пельмени Вы там не увидели?
Может Вы курите травку? Вы там слова марихуанна не заметили?
Это же насколько надо быть ленивым, чтобы не посмотреть перевод
или статью на wiki.
> "google community" таки тоже есть, то есть грамотные немцы не путают
> одно с другим. Вы явно не относитесь к грамотным.
Я Вам предлагал это проверить - Вы успешно слились.
>> Но я боюсь у Вас просто не хватит денег со мной спорить.
> я бы с удовольствием отжал у вас пару-десяточку килоевров за невладение темой,
> но вы ж никогда не признаете себя неправым. Нет, знакомого авторитетного
> специалиста по налогам и сборам, одинаково хорошо владеющего как немецким, так
> и русским, у меня нет.
Я предложил любого немецкого адвоката. Лучше него сложно найти того,
кто владеет языком.
> странно. С английского переводится, с русского переводится, с немецкого - не переводится,
> вот это чудо!
Я в курсе, что Вы ничего не знаете, в том числе языков.
В общем случае слова с одного языка не переводятся на другой язык.
Перевести можно исключительно только смысл, который в данное слово
вкладывается. Смысл у одного и того же слова может быть различным от
контекста. Часто в другом языке вообще нет слова аналога и переводить
приходится приблизительно. Еще более часто переводят словосочетания.
Классический пример с английского это "make up".
Я Вам перевел с немецкого Umsatzsteuer - НДС.
Но Вы считаете это неправильным из-за отсутствия знаний.
Поэтому я не могу переводить это слово для предмета спора.
> нет, г-н Паниковский, миллион я вам не дам.
Вот на этой ноте господин троль мы и закончим нашу беседу.
Я просто представляю себе Ваше лицо, когда Вы наконец узнаете правду.
Будет стыдно, но что делать.