The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Обновление Firefox 57.0.1, opennews (??), 30-Ноя-17, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


54. "Обновление Firefox 57.0.1"  +2 +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 14:37 
"Ага!" - сказали суровые сибирские мужики, и пошли дальше открывать сайты в lynx.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

56. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 15:06 
"И они пошли в пустыню. Без карты, без компаса. И т.к. это идиотия, а не реальная жизнь, они куда-то пришли" (с) BadComedian

В реальности же, особенно в местах подходящих под характеристику "ж--а мира" нужны карты. И интернета в этих местах обычно нет. Если ты знаешь как скачать карту конкретного места в подобном разрешении быстрее и проще - буду раз послушать. И речь не только про google maps.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

61. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от тоже Анонимemail (ok), 30-Ноя-17, 15:33 
В городах еще помогает Maps.me, но в отдалении от цивилизации их карты становятся белым пятном с надписью "here there be dragons" :)
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

65. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 16:01 
Это в крупных. А какое-нибудь китайское захолустье, пусть даже это миллионник, на maps.me нарисован ну в очень крупную клетку. Про деревни (тысяч 100 населения = китайская деревня, десу) вообще говорить не приходится. А там есть на что посмотреть.

Или горы, где ищешь куда ведёт тропа по спутниковым картам. Потому что неверный выбор на развилке - и следующие 3 часа топаешь не туда. И очень повезёт если в этом "не туда" живут люди. А то бывает тропинка кончается в заброшенном храме на вершине горы.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

84. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 17:37 
> с надписью "here there be dragons" :)

Щито? "Here be the dragons" хотя бы. Типа "Да будут туточки драконы"... Смысл артиклей для 90% русских изучивших английский так и остаётся тёмным лесом.

Ответить | Правка | К родителю #61 | Наверх | Cообщить модератору

89. "Обновление Firefox 57.0.1"  +1 +/
Сообщение от тоже Анонимemail (ok), 30-Ноя-17, 18:13 
Да что там - даже английский писатель, выпустивший книгу с таким названием, в вашем ПТУ однозначно получил бы незачет!
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

93. "Обновление Firefox 57.0.1"  –1 +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 18:45 
У писателя была запятая.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

103. "Обновление Firefox 57.0.1"  +3 +/
Сообщение от тоже Аноним (ok), 30-Ноя-17, 20:52 
А у другого не менее англоязычного писателя - не было.
Собственно, рассказ Р. Желязны и имелся в виду в первоначальной цитате.
Кушать разжевано, дотошные мои.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

133. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 01-Дек-17, 23:58 
> А у другого не менее англоязычного писателя - не было.
> Собственно, рассказ Р. Желязны и имелся в виду в первоначальной цитате.
> Кушать разжевано, дотошные мои.

Хотим всё знать! Потому и дотошные.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

131. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 01-Дек-17, 23:51 
> Да что там - даже английский писатель, выпустивший книгу с таким названием,
> в вашем ПТУ однозначно получил бы незачет!

Снимаю шляпу. Не знал про такой рассказ. Если именно такой каламбур и имелся в виду, то что тут скажешь. Просто английский у большинства "знающих" русских настолько аховый, что устал поправлять.

Ответить | Правка | К родителю #89 | Наверх | Cообщить модератору

138. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от тоже Аноним (ok), 02-Дек-17, 16:23 
> что тут скажешь

Есть мнение, что говорить "Щито?" в любом случае - не лучшая идея ;)

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

143. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Orduemail (ok), 03-Дек-17, 13:36 
> Просто английский у большинства "знающих" русских настолько аховый, что устал поправлять.

Забей. Тебе то что? Англоязычные, когда общаешься с ними, не поправляют, а ты тут волонтёришь. _Тут_ волонтёришь, то есть там где в силу аховости английского у подавляющего большинства, всем совершенно фиолетовы ошибки в грамматике. Это чисто русский трейт править всем окружающим грамматику. Невероятно любопытно, что именно такого творится в голове у русских, что они лезут всем править грамматику, хотя никто их не просил об этой услуге. У англоязычных это случается крайне редко. Я нарвался на урок грамматики один раз, когда мой английский оказался настолько хорош, что психанувший англичанин не понял, что английския для меня не родной, а ошибки мои, как раз с артиклями связанные, привносили несколько странные оттенки смысла, и он искренне полагал, что я эти оттенки смысла намеренно привнёс в своё высказывание.

Насчёт артиклей же, я добавлю, что общался с мужиком который живёт в Англии, более того его работа связана с публичными выступлениями. Так вот, он сказал, что вообще не парится в отношении артиклей. Знает, что использует их неверно, подчастую даже просто не использует, хотя стоило бы, и это нисколько ему не мешает.

Короче я к тому, что если устал править всем английский, то не правь, отдохни: тебя никто не заставляет и, более того, никому это не нужно кроме тебя.

Ответить | Правка | К родителю #131 | Наверх | Cообщить модератору

145. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от тоже Анонимemail (ok), 04-Дек-17, 09:49 
"
It chanced that day that among the several men with whom he sat at luncheon was a young Englishman, a mining engineer. Had it happened any other time it would have passed unnoticed, but, fresh from the tilt with his stenographer, Daylight was struck immediately by the Englishman's I shall. Several times, in the course of the meal, the phrase was repeated, and Daylight was certain there was no mistake about it.

After luncheon he cornered Macintosh, one of the members whom he knew to have been a college man, because of his football reputation.

"Look here, Bunny," Daylight demanded, "which is right, I shall be over to look that affair up on Monday, or I will be over to look that affair up on Monday?"

The ex-football captain debated painfully for a minute. "Blessed if I know," he confessed. "Which way do I say it?"

"Oh, I will, of course."

"Then the other is right, depend upon it. I always was rotten on grammar."
"
(c) 1910 by Jack London

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

98. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 19:02 
https://www.native-english.ru/grammar/zero-article

Артикли рудиментны. В беглой речи часто хрен разберёшь какой (a/the) употреблён. Часто их вообще выкидывают.

This food is good for cat.
This food is good for the cat.

Смысл артиклей в том чтобы выделить известное и неизвестное. "a" (any) - для неизвестного, "the" (this) - для известного.

I found a cat. --- Я встретил неизвестную вам кошку

The cat was hungry. --- После первого предложения кошка стала известной, поэтому меняем артикль. Дальше если появится вторая кошка, то она в первом предложении получит "a", что отделит неизвестную кошку от известной.

Такая же синтаксическая фигня, как и род существительных в русском, который позволяет сократить длину предложения, заменив слова на более короткие ("ОН делал ЭТО, а ОНА мечтала" -- он/она/это введено ранее и уже известно слушателю), но создаёт кучу проблем со склонением.

Ответить | Правка | К родителю #84 | Наверх | Cообщить модератору

104. "Обновление Firefox 57.0.1"  –1 +/
Сообщение от нах (?), 30-Ноя-17, 20:55 
> Артикли рудиментны.

не знаю, существует ли в англоязычных странах аналог прекрасного анекдота об артиклях
"Soy el chofer del Presidente" (гуглите, а то привлекут за разжигание), но дословный перевод на английский вполне понятен англоговорящим, то есть язык позволяет сделать ту же ошибку.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

106. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 30-Ноя-17, 21:47 
Это не про артикли, а про многозначность слова "свинья": животное и оскорбление. Такой приём называется каламбур. И он очень часто используется в шутках и анекдотах: https://prikolov.net/prikol/punecdotes
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

132. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Аноним (-), 01-Дек-17, 23:55 
>[оверквотинг удален]
> Смысл артиклей в том чтобы выделить известное и неизвестное. "a" (any) -
> для неизвестного, "the" (this) - для известного.
> I found a cat. --- Я встретил неизвестную вам кошку
> The cat was hungry. --- После первого предложения кошка стала известной, поэтому
> меняем артикль. Дальше если появится вторая кошка, то она в первом
> предложении получит "a", что отделит неизвестную кошку от известной.
> Такая же синтаксическая фигня, как и род существительных в русском, который позволяет
> сократить длину предложения, заменив слова на более короткие ("ОН делал ЭТО,
> а ОНА мечтала" -- он/она/это введено ранее и уже известно слушателю),
> но создаёт кучу проблем со склонением.

Всё верно. Только они не рудиментарны, а очень важны. Учиться употреблять их когда надо, не задумываясь, русскому приходится долго и упорно. Но это возможно. Секрет именно в том, чтобы не задумываться. Тогда, в конце концов, просто почувствуешь, зачем они нужны.

Ответить | Правка | К родителю #98 | Наверх | Cообщить модератору

144. "Обновление Firefox 57.0.1"  +/
Сообщение от Orduemail (ok), 03-Дек-17, 14:08 
> https://www.native-english.ru/grammar/zero-article
> Артикли рудиментны. В беглой речи часто хрен разберёшь какой (a/the) употреблён. Часто
> их вообще выкидывают.
> This food is good for cat.
> This food is good for the cat.

Смысл у этих двух высказываний немного разный. cat без артикля воспринимается как имя собственное, в то время как the cat просто говорит, что речь идёт о конкретной кошке, а не о том, что кошку зовут кошка (причём именно со строчной буквы: ведь cat написан со строчной).

> I found a cat. --- Я встретил неизвестную вам кошку

Нет, речь не о неизвестности кошки, а о абстрактности, неопределённости этой кошки. Это утверждение о том, что автор встретил кошку, а не слона и не проститутку. Если выражать смысл "a cat" по-русски, то это "элемент множества cats". "The cat" -- это уже не элемент множества, а конкретный объект, в том смысле, что принадлежность этого объекта к какому-либо множеству может быть и подразумевается, но она не является центральной. "A" и "the" имеют разные цели: при помощи the можно сослаться на конкретный объект, при помощи "a" можно сослаться на абстрактного представителя множества, где важен не столько представитель, сколько принадлежность его данному множеству.
Ну а просто "cat", как я сказал выше, это уже имя собственное, что в большинстве ситуаций выглядит странно, неуместно, вызывает лёгкий когнитивный диссонанс у англоязычных. Но иногда это уместно, например, если у меня дома ровно одна кошка, и я не сталкиваюсь с другими, то для меня будет нормальным назвать эту кошку Кошкой, без артикля, но с большой буквы. И эта потенциальная уместность иногда делает когнитивный диссонанс англоязычных довольно сильным.

Ответить | Правка | К родителю #98 | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру