The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Компания Mozilla представила шлюз для интернета вещей, opennews (ok), 07-Фев-18, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


55. "Компания Mozilla представила шлюз для интернета вещей"  +/
Сообщение от AlterrAqemail (?), 12-Фев-18, 01:55 
> Насчёт же "дорожной карты" -- переводить roadmap устоявшимся русским словосочетанием "карта дорог"
> будет ещё хуже, чем создавать новое словосочетание,

«Направление развития» это называется. Всё уже придумано до нас, птюня.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

56. "Компания Mozilla представила шлюз для интернета вещей"  +/
Сообщение от Orduemail (ok), 12-Фев-18, 03:09 
>> Насчёт же "дорожной карты" -- переводить roadmap устоявшимся русским словосочетанием "карта дорог"
>> будет ещё хуже, чем создавать новое словосочетание,
> «Направление развития» это называется. Всё уже придумано до нас, птюня.

Как ты будешь использовать фразу "направление развития" при переводе чего-нибудь в стиле "a practical roadmap for resolving a conflict"?

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

57. "Компания Mozilla представила шлюз для интернета вещей"  +/
Сообщение от Tuner (?), 12-Фев-18, 12:34 
Перевод - это локализация, а не дословная перепечатка.
«Практический план разрешения конфликта», о чём тут ещё думать?
Не нравится — можно сказать «Путь решения конфликта». И не нужно цепляться к «practical».
Совсем люди разучились читать и думать на родном языке.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру